Syndicate content

Internacional

Pope gets cake, tango and chicken for birthday

VATICAN CITY — Pope Francis is being treated to a cake, cards and a tango demonstration for his 78th birthday — and 800 kilograms of chicken meat for the poor. The Vatican said Wednesday the meat, provided by a Spanish producer, would be distributed to soup kitchens. Francis also greeted eight homeless people bearing sunflowers during his Wednesday general audience, held under brilliantly sunny skies in St. Peter's Square.

Pastel y tangos en cumpleaños del Papa

CIUDAD DEL VATICANO — El papa Francisco cumplió 78 años y lo festejó el miércoles con un pastel, tarjetas, un espectáculo de tango y 800 kilos de pollo para los pobres. El Vaticano dijo que los pollos, provistos por una granja española, serán entregados a ollas populares. Francisco recibió a ocho personas desamparadas que le trajeron girasoles a la audiencia general de los miércoles en la Plaza de San Pedro, en un día de sol resplandeciente.

Police end Sydney hostage siege after 16 hours

SYDNEY — A swarm of heavily armed police stormed a cafe in the heart of downtown Sydney early Tuesday, ending a siege where a gunman had been holding an unknown number of people hostage for more than 16 hours. A police spokesman confirmed "the operation is over," but would not release any further details about the fate of the gunman or any of those who were inside. After a flurry of loud bangs, police swooped into the Lindt Chocolat Cafe shortly after five or six hostages were seen running from the building.

Policía pone fin a crisis de rehenes en Sydney

SYDNEY, Australia — La policía informó que la crisis de rehenes en una cafetería de Sydney terminó, luego de más de 16 horas, luego que agentes fuertemente armados irrumpieron, en medio de una ráfaga de detonaciones, en el interior de una cafetería donde un hombre armado tenía retenidas a varias personas. "La operación ha terminado", confirmó un portavoz de la policía la madrugada del martes, pero no reveló más detalles.

Study: 270,000 tons of plastic floating in oceans

HONOLULU — A new study estimates nearly 270,000 tons of plastic is floating in the world's oceans. That's enough to fill more than 38,500 garbage trucks. The plastic is broken up into more than 5 trillion pieces, said the study published Wednesday in the scientific journal PLOS ONE. The paper is the latest in a nascent field where scientists are trying to better understand how much of the synthetic material is entering the oceans and how it's affecting fish, seabirds and the larger marine ecosystem.

270.000 toneladas de plástico flotan en el mar

HONOLULU, Hawai, EE.UU. — Un nuevo estudio calcula que casi 270.000 toneladas de plástico están flotando en los océanos del mundo, lo suficiente como para llenar más de 35.800 camiones de basura. El plástico está fragmentado en más de 5 billones de trozos, señaló el estudio publicado el miércoles en la gaceta científica PLOS ONE. El análisis es lo más reciente en un campo naciente del conocimiento donde los científicos tratan de entender mejor cuánto del material sintético está llegando a los océanos y cómo está afectando a peces, aves y al ecosistema marino.

Hotter, weirder: How climate has changed Earth

WASHINGTON — In the more than two decades since world leaders first got together to try to solve global warming, life on Earth has changed, not just the climate. It's gotten hotter, more polluted with heat-trapping gases, more crowded and just downright wilder. The numbers are stark. Carbon dioxide emissions: up 60 percent. Global temperature: up six-tenths of a degree. Population: up 1.7 billion people. Sea level: up 3 inches. U.S. extreme weather: up 30 percent. Ice sheets in Greenland and Antarctica: down 4.9 trillion tons of ice.

La situación climática empeora en el mundo

WASHINGTON — En las más de dos décadas desde que los líderes mundiales se reunieron por primera vez para tratar de solucionar el calentamiento global, la vida sobre la Tierra ha cambiado, y no solo el clima. El planeta está más caluroso, más contaminado con gases de efecto invernadero, más atestado y con un clima más imprevisible.

Germany marks 25 years since Berlin Wall's fall

BERLIN — Germany celebrated the 25th anniversary of the night the Berlin Wall fell, a pivotal moment in the collapse of communism and the start of the country's emergence as the major power at the heart of Europe. A 15-kilometer (nine-mile) chain of lighted balloons along the former border will be released into the air early Sunday evening — around the time on Nov. 9, 1989 when a garbled announcement by a senior communist official set off the chain of events that brought down the Cold War's most potent symbol.

Berlín celebra 25 años de la caída del Muro

BERLÍN — La canciller alemana, Angela Merkel, encabezó el domingo las celebraciones por el 25 aniversario de la caída del Muro de Berlín, al calificar el hecho de un ejemplo del anhelo humano por la libertad y rindió honores a quienes ayudaron a derribar la barrera que simbolizó la Guerra Fría durante 28 años.



n/a
n/a
n/a
n/a
n/a